Roman in verzen over de tragische liefde van de argeloze Tatjana voor de Petersburgse dandy Jevgeni Onegin.
Na de vertalingen van Elsa Catz (Kroonder, Bussum, 1949), Jonker (Van Oorschot, Amsterdam, 1989), Stekelenburg en Van Agt (Atlas, Amsterdam 1994) en Lambrecht (Benerus, Antwerpen, 1995) is dit de vijfde keer dat Aleksander Poesjkins beroemde roman in verzen "Jevgeni Onegin" (1825-33) integraal en berijmd in het Nederlands is vertaald. Het verhaal is eenvoudig. Een blasé Petersburgse jonge edelman reist naar zijn landgoed. Een meisje van een naburig landgoed wordt verliefd op hem, maar hij versmaadt haar liefde. Jaren later ontmoet hij haar weer en wordt nu verliefd op haar. Ze is echter inmiddels getrouwd met een generaal en wijst hem af. De manier waarop Poesjkin zijn verhaal vertelt, zowel ironisch als ernstig en met talloze uitweidingen, is ongeëvenaard, "Jevgeni Onegin" bevat een hele encyclopedie van het Russische leven. Bolands vertaling is lichtvoetig en leest heel gemakkelijk. Heruitgave in de Perpetua reeks met een nieuw nawoord van de vertaler. Kleine druk.
Nederlands | 9789025370176
Titel | Jevgeni Onegin : roman in verzen |
Auteur | Aleksandr Puškin |
Secundaire auteur | Hans Boland |
Type materiaal | Boek |
Editie | 2e dr; |
Uitgave | Amsterdam : Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2012 |
Overige gegevens | 260 p - 23 cm |
Annotatie | 1e dr. van deze Nederlandse uitg.: [Breda] : Papieren Tijger, cop. 2010. - (Verzameld werk ; dl. 5) - Vert. van: Evgenij Onegin×. - 1833 - Oorspr. titel in de vert. van B. Ginzberg: Jewgeni Onegin. - Bussum : Kroonder, 1949 |
ISBN | 9789025370176 |
PPN | 344119238 |
Thematrefwoord | Liefde ; Rusland; 19e eeuw |
Taal | Nederlands |