Solal
Boek

Solal (2012)/ Albert Cohen, vert. uit het Frans door Paul Syrier

Autobiografische levensbeschrijving van een joodse emigrant in Genève.

Aanwezigheid

Recensie

Wie ooit van Albert Cohen (1895-1981) als auteur heeft gehoord, mag zijn vinger opsteken, en toch is deze schrijver na publicatie van 'Solal' in 1930 zelfs vergeleken met Marcel Proust. Zoiets maakt wantrouwend, zeker wanneer men de eerste 60 bladzijden min of meer plichtmatig leest, want de diepten die Proust op allerlei manieren zintuiglijk waarneembaar maakt, blijven bij Cohen in het vage. Maar dan ineens, ná die 60 pagina's, gaat er iets dagen en wordt men meegesleept tot en met de laatste bladzijde. Nog steeds lijkt het me overdreven Cohen met Proust te vergelijken: ze zijn totaal verschillend als auteur. Maar dat ook Cohen er mag zijn en blijven, is me na het lezen van 'Solal' wel duidelijk geworden. Cohen is door zijn thematiek -de jood in ballingschap, de 'versierder' die altijd gewantrouwd wordt, maar die toch zichzelf blijft, trouw aan zijn wortels- misschien zelfs actueler dan Proust die zich nauwelijks uitlaat over de problematische aspecten van zijn afkomst. Maar wie deze opmerking maakt, is tóch weer aan het vergelijken. Cohen is een aparte auteur wiens vertaalde 'Solal' een aanwinst voor de Nederlandse lezer betekent. Kleine druk.

Specificaties

Nederlands | 9789461641595

Titel Solal
Auteur Albert Cohen
Secundaire auteur Paul Syrier
Type materiaal Boek
Editie 1e dr;
Uitgave Amsterdam : Van Gennep, 2012
Overige gegevens 356 p - 23 cm
Annotatie Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam : Manteau, 1984 - Ver. van: Solal. - Paris : Gallimard, 1930
ISBN 9789461641595
PPN 34404761X
Genre psychologische roman - biografie
Thematrefwoord Joods milieu
Taal Nederlands