Vertaling in hedendaags Nederlands van het middelnederlands dierenepos.
Deze hertaling door Ernst van Altena van het middeleeuwse dierenepos Van den Vos Reynaerde behoeft eigenlijk nauwelijks een aanbeveling. Zij is in één woord meesterlijk. Had Jan Frans Willems in de 19e eeuw voor een gekuiste vertaling gezorgd, Van Altena volgt de oorspronkelijke tekst op de voet. Het middeleeuwse heffingenvers heeft plaats gemaakt voor een viervoetige trochee en de tekst staat vol met ongemeen knappe rijmvondsten. De geïllustreerde uitgave van 1979 is nu, zij het zonder illustraties, voor een schappelijke prijs binnen ieders bereik. Elke leraar Nederlands die een beetje kan voorlezen, heeft hiermee een tekst in handen die ook de hedendaagse middelbare scholier in bewondering kan brengen voor een der hoogtepunten van onze middeleeuwse letterkunde. Achter in de uitgave staat een verklaring van de eigennamen. Daarover kan men van mening verschillen: ook een meer scabreuze is mogelijk en misschien meer voor de hand liggend, gezien het satirische karakter van de tekst.
Nederlands | 9789081887540 | 114 pagina's
Titel | Reinaert de vos : de middeleeuwse satire |
Uniforme titel | Reinaert |
Secundaire auteur | Ernst van Altena |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | [Doesburg] : Lalito, 2014 |
Overige gegevens | 114 pagina's - 22 cm |
Annotatie | Oorspronkelijke uitgave: Amsterdam : Ploegsma, 1979 |
ISBN | 9789081887540 |
PPN | 371484529 |
Rubriekscode | Nederlands 872 |
Taal | Nederlands |