Door het opkopen van gestorven lijfeigenen van allerlei excentrieke landheren tracht een verarmd landheer een borg voor een hypotheek te krijgen.
Een van de grote romans van de wereldliteratuur en daarom ook al verschillende malen in het Nederlands vertaald. De eerder in de Russische Bibliotheek verschenen vertaling van Charles B. Timmer (1965) was wat verouderd en aangezien de uitstekende vertaling van Arthur Langeveld (1991) bij een concurrerende uitgever (Veen) was verschenen, heeft Van Oorschot de roman opnieuw laten vertalen door Aai Prins. Haar vertaling doet niet onder voor die van Langeveld en maakt de roman weer springlevend. Het blijft een feest de portretten te lezen van de verschillende Russische landeigenaren bij wie de hoofdpersoon van de roman, Tsjitsjikov, langsgaat om hun 'dode zielen' op te kopen. Dit zijn gestorven lijfeigenen, die echter nog wel meetellen voor de belastingen en die Tsjitsjikov daarom voor weinig geld verwacht te kunnen krijgen om ze later met flinke winst te kunnen verkopen. Grandioze literatuur die nooit zal verouderen. Kleine druk.
Nederlands | 9789028240537 | 464 pagina's
Titel | Verzamelde werken. Dl. II, Dode zielen : een poëem |
Auteur | N.V. Gogol |
Secundaire auteur | Aai Prins |
Type materiaal | Boek |
Editie | Eerste druk; |
Uitgave | Amsterdam : Uitgeverij Van Oorschot, mei 2014 |
Overige gegevens | 464 pagina's - 20 cm |
ISBN | 9789028240537 |
PPN | 37051775X |
Thematrefwoord | Rusland; 19e eeuw |
Taal | Nederlands |