Al onze namen
Boek

Al onze namen (2015)/ Dinaw Mengestu, vertaald door Adriaan Krabbendam

Rond 1970 raakt een Amerikaanse sociaal werkster betrokken bij een getraumatiseerde student uit Oeganda.

Recensie

Dinaw Mengestu is geboren in Addis Abeba, Ethiopië. Op tweejarige leeftijd migreerde hij vanwege oorlog in zijn land naar de VS. Hij groeide op in Peoria, Illinois en behaalde een MA in fictie aan Columbia University. Hij bezet nu de Georgetown University's Lannan Chair of Poetics. Zijn debuutroman werd meermaals genomineerd en bekroond. Na zijn tweede roman werd hij door de New York Times beschouwd als een van de twintigste belangrijkste schrijvers onder de 40 jaar. Hij schrijft over Afrika, Amerika en migratie. Deze roman, zijn derde, heeft twee verhalenlijnen die elkaar afwisselen: in een nemen twee vrienden deel aan een politieke coup in Oeganda; in de ander is een van de twee Oeganda ontvlucht en probeert in Amerika zijn plek te vinden. Hij krijgt een relatie met zijn sociale begeleidster, waarin echter vooral hun beider isolement naar voren komt. De historische setting van de roman lijkt op de jaren zeventig van de twintigste eeuw. De Nederlandse vertaling is leesbaar hoewel er af en toe een Engels aandoende zinsconstructies in zit. Dit is een interessante, volwassen roman over migratie en de persoonlijke gevolgen ervan.

Specificaties

Nederlands | 9789048824052 | 271 pagina's

Titel Al onze namen
Auteur Dinaw Mengestu
Secundaire auteur Adriaan Krabbendam
Type materiaal Boek
Uitgave [Amsterdam] : Meridiaan Uitgevers, 2015
Overige gegevens 271 pagina's - portret - 21 cm
Annotatie In colofon: (c)Vertaling uit het Engels: Adriaan Krabbendam - Vertaling van: All our names. - New York : Alfred A. Knopf, (c)2014
ISBN 9789048824052
PPN 391595784
Genre politieke roman
Thematrefwoord Trauma's ; Vluchtelingen
Taal Nederlands