Vertaling in hedendaags Nederlands van het middelnederlands dierenepos.
Deze uitgave van het belangrijkste en bekendste middeleeuwse dierenepos over de vos Reynaert is een studie-editie. De uitgave is 'tweetalig'. De volledige Middelnederlandse tekst uit het Comburgse handschrift is naast de moderne Nederlandse hertaling van Ernst van Altena afgedrukt. Deze hertaling verscheen voor het eerst in 1979. Van Altena blijft heel dicht, 'tot op het vers precies', bij de oorspronkelijke tekst. Hij streefde naar 'voordraagbaarheid' van de tekst. De bron van de Middelnederlandse tekst is Hellinga's diplomatische uitgave van Van den Vos Reynaerde uit 1952 en niet de editie van de tekst uit Reynaert in Tweevoud (2002) of die van het Huygensinstituut uit 1997. De Reinaert is een vlijmscherpe satire op de politieke situatie tijdens de regering van de Vlaamse graaf Philips van de Elzas van 1168 tot 1191. De middeleeuwer kende in het dierenepos menselijke eigenschappen toe aan dieren. Tegenwoordig leest men het verhaal veeleer vanuit het perspectief van het dierlijke in de mens. Met een kort nawoord van Ernst van Altena en een verklarende woordenlijst.
NederlandsNederlands, Middel (ca. 1050-1350) | 9789491982101 | 219 pagina's
Titel | Van den vos Reynaerde en Reinaert de vos : tweetalige studie-editie van de middeleeuwse satire editie |
Uniforme titel | Reinaert Reinaert de vos |
Secundaire auteur | Ernst van Altena |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | [Doesburg] : Lalito, [2015] |
Overige gegevens | 219 pagina's - 21 cm |
Annotatie | Tekst in het Middelnederlands en Nederlands - Op de titelpagina staat letterlijk: "Comburgs handschrift Middelnederlands hertaling Ernst van Altena modern Nederlands" |
ISBN | 9789491982101 |
PPN | 386106959 |
Rubriekscode | Nederlands 872 |
Taal | NederlandsNederlands, Middel (ca. 1050-1350) |