Vertalingen van liedjes en gedichten van de Canadese singer-songwriter Leonard Cohen.
Sommige 'singers en songwriters' maken zulke goede liedjes dat ze onderdeel van het leven worden. Zeker als ze al wat langer rondzingen. De jaren zestig van de vorige eeuw leverde een hoop van die tijdloze nummers op: van bijvoorbeeld Bob Dylan, Joni Mitchell en Leonard Cohen. Liedjes waar de fans in kunnen wonen, waar over de tekst wordt nagedacht en die, in een poging ze nog dichterbij te halen, worden vertaald. Henk Hofstede (van de Nits) is fan van Cohen, treedt op met zijn muziek en heeft de Canadese bard ook enkele keren ontmoet. Hij verzamelde de beste Nederlandse vertalingen van Cohen-nummers. En daarvan zijn er veel. In deze bundel van vrijwel elk Cohen-album een paar nummers. In vertalingen van onder anderen Fay Lovsky, Alex Roeka, Spinvis, Frank Boeijen, Jan Rot en Hofstede zelf. Natuurlijk zijn de bekendste nummers aanwezig: Suzanne (met de tekst van Rob Chrispijn), So Long Marianne (Jan Eilander) en Hallelujah (Antonie Broek). Met als 'toegiften' vertalingen van vroege gedichten van Cohen door Remco Campert en een nawoord van Henk Hofstede over zijn ontmoetingen met Cohen.
EngelsNederlands | 9789038800738 | 206 pagina's
Titel | Hallelujah : liedjes en gedichten |
Uniforme titel | Gedichten van Leonard Cohen |
Auteur | Leonard Cohen |
Secundaire auteur | Henk Hofstede ; Remco Campert |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Amsterdam : Nijgh & Van Ditmar, [2015] |
Overige gegevens | 206 pagina's - illustraties - 22 cm |
Annotatie | Teksten in het Engels met daarnaast de Nederlandse vertaling door diverse auteurs - Bevat tevens: Gedichten van Leonard Cohen / vertaald [uit het Engels] door Remco Campert. - Amsterdam : De Bezige Bij, 1971 |
ISBN | 9789038800738 |
PPN | 391887009 |
Rubriekscode | 788.42 |
Taal | EngelsNederlands |
Onderwerp algemeen | Cohen, Leonard |
PIM Rubriek | Muziek |
PIM Trefwoord | Cohen |