Een jonge Zwitser verlaat zijn moeder om de schilderkunst te leren en om zijn identiteit als schilder en de juiste vrouw te vinden; weer thuis overlijdt zijn moeder en hij geeft zichzelf daar de schuld van.
Vertaling van een klassieke Duitstalige roman van de Zwitserse auteur (1819-1890) die bekend werd door zijn novelles en zijn inzet voor het moderne Zwitserland. De vertaling gaat uit van de eerste versie van Keller's grotendeels autobiografische debuutroman (die hij later aanpaste en inkortte). Hoofdpersoon is de jonge Zwitser Heinrich, die vanwege zijn groene kleding 'de groene' wordt genoemd. Hij verlaat zijn moeder om de schilderkunst te leren. Omzwervingen in Zwitserland en Duitsland betekenen een zoektocht naar een identiteit als kunstenaar en de liefde voor de juiste vrouw. Als zijn permanente geldzorgen tot het verleden behoren, wordt hij, weer thuis, geconfronteerd met de dood van zijn moeder. Hij geeft zichzelf de schuld ervan, zakt in elkaar en sterft. De lezer van deze zorgvuldig en zeer toegankelijk vertaalde roman ontmoet een thematisch en structureel multidimensionaal opgebouwd meesterwerk, waarin onder meer verhalende (landschaps)beschrijvingen, politieke en theologische discoursen worden afgewisseld met fijnzinnige causerieën over natuurbeleving en schilderkunst. Met een nawoord van de vertaler en literatuurkeuze. Een must voor de met de (klassieke) Duitstalige literatuur bekende lezers en een verrijking van de in het Nederlands vertaalde (Duitse) literatuur!
Nederlands | 9789025302511 | 996 pagina's
Titel | Groene Heinrich |
Auteur | Gottfried Keller |
Secundaire auteur | Peter Kaaij |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Amsterdam : Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2016 |
Overige gegevens | 996 pagina's - 21 cm |
Annotatie | Met literatuuropgave - Vertaling van: Der grüne Heinrich. - 4 banden. - Braunschweig : Vieweg, 1854-1855 |
ISBN | 9789025302511 |
PPN | 398405646 |
Taal | Nederlands |