Een notarisklerk weigert om onduidelijke redenen zijn werk te doen.
Tegenwoordig kennen velen Herman Melville (1819-1891) alleen nog om zijn breed uitgesponnen walvisvaarder klassieker 'Moby Dick' (1851). Toch was 'Moby Dick' bij verschijnen geen succes, zo lezen we in het nawoord van de opnieuw (en goed) vertaalde novelle 'Bartleby, the scrivener : a story of Wall Street'. Vertaalster Rosalien van Witsen legt tevens parallellen tussen de teleurstelling van Melville na het uitblijven van succes en de plotse werk- en levensweigering van het personage Bartleby. Die laatste komt op een dag een kopiistenbureau aan Wall Street versterken (waar de verteller hem juridische aktes laat overschrijven), tot hij een bevel beantwoordt met de klassiek geworden woorden: 'I would prefer not to', wat in het Nederlands minder gevleugeld maar wel correct 'liever niet' werd. Vanaf dan kiest Bartleby voor de inactiviteit en beantwoordt hij elke opdracht en elk voorstel met dezelfde woorden, tot hij uiteindelijk de maatschappij uit gebonjourd wordt. 'De klerk Bartleby' is zowel een existentiële roman als kantoorliteratuur avant la lettre. Heuglijk dat deze kleine klassieker opnieuw vertaald is. Met enkele zwart-wit illustraties. In 2016 is het 125 jaar geleden dat Melville overleed.
Nederlands | 9789025304195 | 96 pagina's
Titel | De klerk Bartleby : een verhaal van Wall Street |
Auteur | Herman Melville |
Secundaire auteur | Rosalien van Witsen ; Charlotte Schrameijer |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Amsterdam : Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2016 |
Overige gegevens | 96 pagina's - illustraties - 20 cm |
Annotatie | Vertaling van: Bartleby, the scrivener : a story of Wall Street |
ISBN | 9789025304195 |
PPN | 401624226 |
Taal | Nederlands |