Een jonge Amerikaan vervalt na zijn terugkeer als soldaat in de Tweede Wereldoorlog tot godsdienstfanatisme.
Mary Flannery O'Connor (1925-1964) is, ondanks haar kleine oeuvre, een van de belangrijkste auteurs van Amerika. Haar debuutroman 'Wise blood' schreef ze reeds in 1949, maar het werk kreeg pas later de waardering die het verdient. Van deze roman over geloof en godsdienstwaan verscheen in 1987 een Nederlandse vertaling door Eva Gerlach. De hoofdpersoon in de roman is de jonge oorlogsveteraan Hazel Motes, een uiterst merkwaardige figuur die een nieuwe godsdienst predikt zonder Christus en zonder zondeval. Is deze tragische hoofdfiguur al merkwaardig te noemen, sommige karakters in het verhaal komen zelfs absurdistisch over. Andere figuren zijn grotesk, gewelddadig, verknipt, etc. In deze merkwaardige roman weet de schrijfster de tragische karakters en de soms hilarische situaties waarin ze komen te verkeren, uitstekend weer te geven. 'Wijs bloed' is daarmee een unieke roman, die op een zeer toegankelijke en in een erg eenvoudige trefzekere stijl is geschreven. Deze nieuwe vertaling van Ko Kooman is uitstekend. Met een inleiding van Rob Schouten. Het is jammer dat de omslag van dit lezenswaardige werk wat kitscherig over komt.
Nederlands | 9789492254016 | 191 pagina's
Titel | Wijs bloed |
Auteur | Flannery O'Connor |
Secundaire auteur | Rob Schouten ; Ko Kooman |
Type materiaal | Boek |
Editie | Eerste druk; |
Uitgave | Amsterdam : Bananafish, september 2016 |
Overige gegevens | 191 pagina's - 20 cm |
Annotatie | Vertaling van: Wise blood. - (c)1949 - Oorspronkelijke titel in een vertaling van Eva Gerlach: Het wijze bloed. - Amsterdam : Bakker, 1987 |
ISBN | 9789492254016 |
PPN | 406752214 |
Taal | Nederlands |