Let op | tijdens de feestdagen zijn er aangepaste openingstijden
Meer informatie
A A A
Vertaal website
Waar ik jou word
Boek

Waar ik jou word ([2017])/ Antjie Krog, uit het Afrikaans vertaald door Robert Dorsman, Jan van der Haar en Alfred Schaffer

Keuze van 25 gedichten uit het themarijke oeuvre van de Zuid-Afrikaanse dichteres Antjie Krog (1952), inclusief Nederlandse vertaling.

Aanwezigheid

Recensie

De Zuid-Afrikaanse dichteres Antjie Krog (1952, Kroonstad) gooit ook in Nederland hoge ogen, en terecht. Deze anthologie brengt een keuze van 25 gedichten uit 1970-2015. Elk gedicht is afgedrukt in het Afrikaans en het Nederlands. De versies staan naast elkaar. De verschillen tussen de talen zijn over het algemeen echter zo klein dat de creatieve lezer ook direct van het Afrikaans kan genieten. Hoe dan ook krijgt hij te maken met onvervalste lyriek: sterk zintuiglijke gedichten, een vervoerend ritme, beeldspraak vol branie en ook een sterke gerichtheid op de lezer (zie titel). Vaak maakt Krog gebruik van herhaling of parallelle zinspatronen, zodat de verzen al gauw een indringende cadans vormen: 'ek wil jou mond mis / ek wil jou oë terughê / ek wil jou in my kop hê - nie in my bed nie / met geliefde tale wil ek jou oproep'. Vrijwel alle menselijke gewaarwordingen komen aan bod: liefde (o.a. voor de medemens, het geboorteland en de moedertaal), politieke spanning, angst en hoop. Een boeiende bundel, zeker voor wie nog niks van Krog in huis heeft. 'Hartlik aanbeveel'!

Specificaties

Nederlands | 9789057598722 | 124 pagina's

Titel Waar ik jou word
Auteur Antjie Krog
Secundaire auteur Robert Dorsman ; Jan van der Haar ; Alfred Schaffer
Type materiaal Boek
Uitgave AmsterdamUitgeverij Podium, [2017]
Overige gegevens 124 pagina's - 18 cm
Annotatie Gedichten in het Afrikaans met daarnaast de Nederlandse vertaling
ISBN 9789057598722
PPN 41258980X
Rubriekscode Afrikaans 875
Taal Nederlands
PIM Rubriek Gedichten en Versjes
PIM Trefwoord Krog