Bijbel in gewone taal
Boek

Bijbel in gewone taal ([2017])

Recensie

Deze uitgave biedt de boeken van het Oude en het Nieuwe Testament, direct vertaald uit de oorspronkelijke talen, het Hebreeuws respectievelijk het Grieks. Het is een vertaling die duidelijk is en gemakkelijk te begrijpen. Bijbels jargon, moeilijke woorden en lange zinnen zijn vermeden. Na een beknopte inleiding volgt de tekst van de Bijbelboeken. Aan het einde is een korte verantwoording over de vertaling opgenomen. De hoofdstukken worden steeds ingedeeld in korte stukken met een eigen kopje (in een zwarte kleur); en deze worden weer onderverdeeld in kleinere stukken met sub-kopjes, in de tegenwoordige tijd! (in een blauwe kleur). De zogenaamde Apocriefe Boeken, in de katholieke traditie Deuterocanonieke Boeken genoemd, zijn niet opgenomen. Met vertalen wordt altijd wat van de oorspronkelijke tekst ingeleverd. Maar deze Bijbel is heel geschikt voor wie door regelmatige lezing de Bijbel wil leren kennen alsook voor wie snel een fragment wil raadplegen. Het is in de goede zin van het woord een 'eenvoudige' uitgave, die voor een breed publiek toegankelijk is. Gebonden uitgave met twee leeslinten.

Specificaties

Nederlands | 9789089120007 | 2000 pagina's

Titel Bijbel in gewone taal
Uniforme titel Bijbel (ned)
Instelling /Nederlands Bijbelgenootschap
Type materiaal Boek
Editie 7e druk;
Uitgave Haarlem : Nederlands Bijbelgenootschap, [2017]
Overige gegevens 2000 pagina's - 19 cm
Annotatie 1e druk: 2014
ISBN 9789089120007
PPN 413369021
Rubriekscode 222
Taal Nederlands
Onderwerp algemeen Bijbel
PIM Rubriek Religie
PIM Trefwoord Bijbel