Eerste Nederlandse vertaling van gedichten uit de drie belangrijkste bundels van de Franse dichter Paul Éluard (1895-1952).
De Parijse schrijver Paul Éluard (1895-1952, alias Eugène Grindel) is eindelijk - en briljant - in het Nederlands vertaald door Kiki Coumans. De meeste van de 75 gedichten komen uit Éluards belangrijkste bundel 'Hoofdstad van smarten' (1926), geschreven voor zijn eerste vrouw Gala. Deze zal hem verlaten voor Salvador Dali, waarna de auteur hertrouwt met Nusch, aan wie hij zijn tweede bundel opdraagt: 'Het onmiddellijke leven' (1932). Na haar overlijden in 1946 hertrouwt Éluard met Dominique en wijdt aan haar de bundel 'Het geopende boek' (1947). De drie bundels zijn rijk vertegenwoordigd in deze uitgave. De stijl van Éluard is duidelijk surrealistisch, met een unieke verbeeldingskracht en originaliteit. Droomachtige beelden wisselen elkaar af en vreemde irrationele woordcombinaties treffen elkaar. Tot Éluards kennissenkring behoorden veel beeldende kunstenaars, aan wie in de bundel enkele gedichten zijn opgedragen (bijvoorbeeld Picasso, Max Ernst). Geen 'makkelijke' dichter doch wel een eenvoudig taalgebruik, met woorden die elkaar 'verrassend ontmoeten'. Met verhelderend voorwoord van de vertaalster.
Nederlands | 9789078627708 | 117 pagina's
Titel | In het ene oog de maan, in het andere de zon |
Auteur | Paul Eluard |
Secundaire auteur | Kiki Coumans |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | [Bleiswijk] : Uitgeverij Vleugels, [2019] |
Overige gegevens | 117 pagina's - 21 cm |
Annotatie | Vertaling van keuzes uit: Capitale de la douleur. - Paris : Édition Gallimard, 1926 + en: La vie immédiate. - Paris : Éditions Gallimard, 1947 + en: Le livre ouvert. - Paris : Éditions Gallimard, 1947 |
ISBN | 9789078627708 |
PPN | 422404306 |
Rubriekscode | Frans 875 |
Taal | Nederlands |
PIM Rubriek | Gedichten en Versjes |
PIM Trefwoord | Éluard |