Uitgebreide inleiding in de vertaal- en tolkwetenschap waarin de verschillende facetten van deze wetenschap worden belicht.
In deze uitgebreide inleiding in de vertaal- en tolkwetenschap komen in achttien hoofdstukken talloze aspecten van het vertalen en tolken aan de orde. Het gaat om wat vertalen nu eigenlijk is, soorten vertalingen, de literaire vertaling, letterlijk en vrij vertalen, vertaalevaluatie (hoe je kunt vaststellen wat een goede vertaling is), het leren vertalen en tolken, computerondersteund vertalen, gedachten over vertalen sinds het begin van onze jaartelling, de geschiedenis van de vertaalwetenschap en nog vele andere aspecten. De hoofdstukken zijn bijna alle geschreven door Belgische vertaal- en tolkwetenschappers, van wie velen verbonden zijn aan de universiteiten van Gent en Leuven. Dat is niet verwonderlijk, aangezien er in Nederland nauwelijks vertaal- en tolkopleidingen bestaan, terwijl die in België een bloeiend bestaan leiden en veel studenten trekken. Dit is een belangrijk boek, de moeite waard voor iedereen die betrokken is bij het vertalen, van geïnteresseerden tot docenten, studenten en vertalers zelf. Ook geschikt als naslagwerk.
Nederlands | 9789463792387 | 413 pagina's
Titel | In balans : een inleiding tot vertaal- en tolkwetenschap |
Secundaire auteur | Gert De Sutter ; Isabelle Delaere |
Type materiaal | Boek |
Editie | Eerste uitgave; |
Uitgave | Leuven : Acco, 2019 |
Overige gegevens | 413 pagina's - illustraties - 25 cm |
Annotatie | Met literatuuropgave, index |
ISBN | 9789463792387 |
PPN | 424242389 |
Rubriekscode | 807.1 |
Taal | Nederlands |
Onderwerp algemeen | Vertalen ; Tolken |
PIM Rubriek | Communicatie |
PIM Trefwoord | Vertalen |