Let op | tijdens de feestdagen zijn er aangepaste openingstijden
Meer informatie
A A A
Vertaal website
De dood in haar handen
Boek

De dood in haar handen (2020)/ Ottessa Moshfegh, vertaald [uit het Engels] door Lidwien Biekmann en Tjadine Stheeman

Een oudere vrouw probeert een nieuw, rustig bestaan op te bouwen, maar een briefje met een raadselachtige tekst wordt voor haar een obsessie.

Aanwezigheid

Recensie

Na de dood van haar man koopt de bejaarde Vesta ver weg een stuk land met een meer, een bos en een hut. Ze hoopt hier met haar hond een rustig idyllisch bestaan te leiden. Dit gaat goed tot ze op haar pad een briefje vindt met de tekst: 'Haar naam was Magda. Niemand zal ooit weten wie haar vermoord heeft. Ik was het niet. Hier ligt haar lichaam.' Verder is er niets te zien. Vesta gaat niet naar de politie, maar begint te fantaseren over het slachtoffer en de briefschrijver. Gaandeweg wordt de sfeer om haar heen grimmiger, maar is dat werkelijkheid of waan? Want ook haar herinneringen krijgen een donker randje. Goed geschreven verhaal, hoewel het fantasiegedeelte wel wat lang duurt. Leest aanvankelijk als een detective, gaandeweg slaat de twijfel toe bij de lezer. Ottessa Moshfegh (1981) is een Amerikaanse schrijfster met Kroatische en Iraanse roots.

Specificaties

Nederlands | 9789403198606 | 254 pagina's

Titel De dood in haar handen
Auteur Ottessa Moshfegh
Secundaire auteur Lidwien Biekmann
Type materiaal Boek
Uitgave AmsterdamDe Bezige Bij, 2020
Overige gegevens 254 pagina's - 23 cm
Annotatie Vertaling van: Death in her hands. - New York : Penguin Press, 2020
ISBN 9789403198606
PPN 425872793
Taal Nederlands