De profeet
Boek

De profeet (2021)/ Kahlil Gibran, vertaling [uit het Engels]: Aleid Swierenga en M. Desorgher

Klassiek geworden wijsheid van de Libanese mysticus (1883-1931).

Recensie

'De profeet' van de Libanese dichter, filosoof en schilder Kahlil Gibran (1883-1931) is in Nederland al sinds de jaren twintig van de twintigste eeuw bekend en in bepaalde kringen erg gewaardeerd. De auteur, die een maronitisch christelijke achtergrond heeft, laat in deze bundel een niet nader gedefinieerde profeet levensvragen beantwoorden. Deze bundel is zijn meest bekende. Sinds de eerste Nederlandse vertaling in 1927 werd door lezers van uiteenlopende denominaties uit deze diepzinnige en poëtische bundel geciteerd. Juist in deze tijd waarin de spirituele belangstelling een opleving doormaakt, zal 'De profeet' in een behoefte voorzien. In de loop der jaren zijn nog vele vertalingen gevolgd; in 2004 verscheen bijvoorbeeld een vertaling door Désanne van Brederode. Het is jammer dat in deze uitgave voor een vertaling is gekozen waarin de bijna archaïsche gij-vorm wordt gehanteerd. Dit maakt dat de bundel voor de moderne lezer iets minder goed toegankelijk wordt. Op sommige momenten loopt de vertaling ook door andere archaïsche vormen enigszins stroef. Anderzijds echter is daardoor de sfeer authentieker gebleven. Gebonden uitgave in klein formaat.

Specificaties

Nederlands | 9789069637662 | 109 pagina's

Titel De profeet
Auteur Ḵalīl Ǧubrān
Secundaire auteur Aleid Swierenga
Type materiaal Boek
Editie Negentiende druk;
Uitgave Haarlem : Altamira, 2021
Overige gegevens 109 pagina's - 18 cm
Annotatie Oorspronkelijke Nederlandse uitgave in de vertaling van Liesbeth Valckenier-Suringar: 's-Gravenhage : Servire, 1927 - Vertaling van: The prophet. - New York : Knopf, 1923
ISBN 9789069637662
PPN 431816220
Rubriekscode 158.4
Taal Nederlands
Onderwerp algemeen Islamitische filosofie
PIM Rubriek Geestelijk leven
PIM Trefwoord Islamitische filosofie

Relaties/Serie

Tijdloze klassiekers

Tijdloze klassiekers

vol.
Uitgeleend