Vertaling van een gnostisch geschrift uit de derde eeuw.
In 1963 (tweede druk 2002) verscheen 'Het evangelie van de Pistis Sophia' in een vertaling van Jacob Slavenburg. De vertaling en indeling werden bekritiseerd - de derde druk die nu verschijnt, is opnieuw vertaald en geheel herzien door John van den Berg, kenner van het geschrift Pistis Sophia. Pistis Sophia werd in de negentiende eeuw het eerste in het westen bekende gnostisch geschrift, geschreven in het Koptisch, waarschijnlijk in het midden van de vierde eeuw. Het wordt ingedeeld in vier 'boeken' en bevat een inwijdingsroute in verborgen mysterieën die na Jezus' opstanding aan Hem toevertrouwd worden en die Hij doorgeeft aan Zijn leerlingen. Pistis Sophia lijkt de hoogste trap niet te kunnen bereiken - ze mist het licht - maar door een weg van berouw lukt het toch. Dat wordt in de eerste twee 'boeken' uitvoerig beschreven. Boek drie en vier zijn wat minder samenhangend en bieden onder meer ethische voorschriften en kosmologische verhandelingen.
Nederlands | 9789067324731 | 284 pagina's
Titel | Het evangelie van de Pistis Sophia : de vier boeken van de Verlosser, Codex Askewianus |
Uniforme titel | Pistis Sophia Pistis Sophia |
Secundaire auteur | John van den Berg ; Anneke Munnik |
Type materiaal | Boek |
Editie | Derde druk / nieuwe Nederlandse vertaling John van den Berg ; redactie Anneke Munnik; |
Uitgave | Haarlem : Rozekruis Pers, 2020 |
Overige gegevens | 284 pagina's - 23 cm |
Annotatie | Rugtitel: Pistis Sophia - 1e druk: 1963 |
ISBN | 9789067324731 |
PPN | 428465056 |
Rubriekscode | 233 |
Taal | Nederlands |
Onderwerp algemeen | Gnosticisme |
PIM Rubriek | Religie |
PIM Trefwoord | Gnosticisme |