Let op | tijdens de feestdagen zijn er aangepaste openingstijden
Meer informatie
A A A
Vertaal website
De duivelsverzen
Boek

De duivelsverzen (augustus 2022)/ Salman Rushdie, Nederlandse vertaling [uit het Engels]: Marijke Emeis

Vrijmoedig spel met het islamitische geloofsgoed waarin twee Indiase acteurs na een val uit een vliegtuig goed en kwaad belichamen.

Aanwezigheid

Recensie

Boven Engeland ontploft een vliegtuig. Twee Indiase acteurs, de wervelende Djibriel en de keurige anglofiel Chamcha, tuimelen naar beneden. Zij overleven de val en ontwikkelen zich daarna tegengesteld. Djibriel wordt als Gabriël, de aartsengel. Chamcha verslonst en wordt duivelachtig. Maar een apocalyptisch slot nivelleert de diametrale verschillen. Rushdies eerdere romans vertoonden een historisch geraamte. 'De duivelsverzen' is een visionaire draaikolk van gedachten. De roman zit vol parabels, gedaanteverwisselingen en tegenstellingen: goed versus kwaad, werelds tegenover geestelijk. Controversieel is de beschrijving van de islam als een historisch verschijnsel en Mohammed als wezen met menselijke en aardse drijfveren; ze inspireerde zelfs tot een fatwa tegen de auteur (1947). Het epos lijkt fantastisch doch stoelt sterk op realiteit. Koran en islam worden zodanig geïnterpreteerd en geparafraseerd dat dit op moslims beledigend en onthechtend kan werken, op anderen als een eruptie van eruditie overkomt. Knap vertaald. Zeer kleine druk.

Specificaties

Nederlands | 9789493304178 | 495 pagina's

Titel De duivelsverzen
Auteur Salman Rushdie
Secundaire auteur Marijke Emeis
Type materiaal Boek
Editie Dertigste druk;
Uitgave AmsterdamUitgeverij Pluim, augustus 2022
Overige gegevens 495 pagina's - 22 cm
Annotatie 1e druk Nederlandse uitgave: Utrecht : Veen, 1989 - Vertaling van: The satanic verses. - London : Viking, 1988
ISBN 9789493304178
PPN 43704114X
Thematrefwoord Goed en kwaad ; Islam
Taal Nederlands