Er kunnen momenteel problemen zijn met de mobiele Rozet-app: onze leverancier werkt aan een oplossing.
A A A
Vertaal website
Nevermore
Boek

Nevermore roman (2025)/ Cécile Wajsbrot, uit het Frans vertaald en van een nawoord voorzien door Josephine Rijnaarts

Een vrouw, rouwend om de dood van een vriendin, reist naar Dresden om daar Virginia Woolfs 'Time Passes' te vertalen. Het proces van het vertalen zet haar aan tot reflecties op thema's als verlies, vernietiging en herstel.

Recensie

Een gelaagde literaire roman over literatuur, kunst en rouw. Een vrouw reist naar Dresden om het middendeel 'Time Passes' uit Virginia Woolfs 'To the Lighthouse' te vertalen, terwijl ze rouwt om de dood van een vriendin. Tijdens haar vertaalproces reflecteert ze op thema's van verlies, vernietiging en herstel, en onderzoekt ze historische en culturele gebeurtenissen zoals de ramp in Tsjernobyl, het bombardement op Dresden en de evacuatie van het Hebrideneiland Foula. Ze overdenkt ook kunstwerken, zoals Sugimoto's zeegezichten en Debussy's 'La cathédrale engloutie'. De roman verkent hoe plaatsen en werelden, ondanks hun verval, opnieuw tot leven kunnen komen, en beschrijft het proces van het literair vertalen als een reis van herstel. In beeldende, rijke en vaardige stijl geschreven, met veel referenties naar het werk van Woolf. Enkel geschikt voor literaire lezers. Cécile Wajsbrot (1954) is een Franse schrijver, essayist en vertaler. Ze schreef vele boeken. Haar werk werd bekroond met de Eugen Helmlé Vertalersprijs en de Prix de l'Académie de Berlin.

Specificaties

Nederlands | 9789493367708 | 256 pagina's

Titel Nevermore : roman
Auteur Cécile Wajsbrot
Secundaire auteur Josephine Rijnaarts
Type materiaal Boek
Uitgave Zaandam Uitgeverij Oevers, 2025
Overige gegevens 256 pagina's - portret - 21 cm
Annotatie Vertaling van: Nevermore. - Le bruit du temps, (c)2021
ISBN 9789493367708
PPN 44941793X
Genre psychologische roman
Thematrefwoord Vertalen ; Literatuur ; Rouwproces ; Dresden
Taal Nederlands