Door het opkopen van gestorven lijfeigenen van allerlei excentrieke landheren tracht een verarmd landheer een borg voor een hypotheek te krijgen.
Door het opkopen van gestorven lijfeigenen van allerlei excentrieke landheren tracht een verarmd landheer een borg voor een hypotheek te krijgen. Hoewel van Gogols meesterwerk reeds verschillende vertalingen verschenen, o.m. van Charles B. Timmer in de bekende 'Russische Bibliotheek' van Van Oorschot, maakte de slavist Arthur Langeveld in 1991 een nieuwe vertaling. De door Timmer verzorgde vertaling is uitvoeriger omdat hierin een aantal variaties, vroegere en latere redacties van gedeelten van het boek, zijn opgenomen, alsmede bijlagen waarin Gogol zelf commentaar geeft op zijn werk n.a.v. kritiek. Door de meeste lezers zullen deze echter van minder belang worden geacht. De vertaling van Langeveld is verantwoord. In een nawoord behandelt de vertaler in het kort het leven van Gogol, de geschiedenis, de achtergronden, de compositie en de stijl van 'Dode Zielen'. Arthur Langeveld is docent Russisch aan de Universiteit van Utrecht en heeft meer vertalingen op zijn naam staan. In deze editie zijn 96 paginagrote zwart-witillustraties opgenomen van Marc Chagall. Gebonden; vrij kleine druk.
Nederlands | 9789020409789
Titel | Dode zielen |
Auteur | N.V. Gogol |
Secundaire auteur | Marc Chagall ; Arthur Langeveld |
Type materiaal | Boek |
Editie | 6e dr; |
Uitgave | Amsterdam [etc.] : Veen, 2010 |
Overige gegevens | 536 p - ill - 24 cm |
Annotatie | Geïll. ed - 1e dr. van deze Nederlandse uitg.: 1991 - Vert. van: Mjortvyje doesji |
ISBN | 9789020409789 |
PPN | 321364317 |
Thematrefwoord | Rusland; 19e eeuw |
Taal | Nederlands |