Episoden uit het leven in een klein Roemeens dorp kort na de Tweede Wereldoorlog.
Windisch is een Duitser in Roemenië. Hij is de plaatselijke molenaar in een klein dorpje. Al jarenlang probeert hij te emigreren, maar zijn uitreispapieren laten erg lang op zich wachten. Anderen lijken hun papieren veel eerder te kunnen bemachtigen, maar blijken daar ook wel het een en ander tegenover te moeten stellen. Uiteindelijk bereikt hij zijn doel, zij het heel wat armer, en bovendien heeft zijn dochter zich beschikbaar moeten stellen aan enkele schakels in de ketting die naar de gewenste papieren leidt. De titel is een Roemeens spreekwoord, dat inhoudt dat de mens altijd de grote verliezer is. Prachtig verhaal. De hoofdpersoon leert allengs beter zich staande te houden, en zelfs terug te slaan naar de bijkans onzichtbare schaduwen die boven zijn dorp hangen. Fraai is de symboliek van de jonge uil in de kerktoren. Heel goede vertaling. De Roemeens-Duitse schrijfster (1953) kreeg in 2009 de Nobelprijs. Gebonden; kleine druk.
Nederlands | 9789044517408
Titel | De mens is een grote fazant : een vertelling |
Auteur | Herta Müller |
Secundaire auteur | José Bruurmijn |
Type materiaal | Boek |
Editie | 2e dr; |
Uitgave | Breda : De Geus, cop. 2010 |
Overige gegevens | 123 p - 21 cm |
Annotatie | Herz. vert., met dank aan Ria van Hengel - 1e dr. Nederlandse uitg.: Breda : De Geus ; Berchem : EPO, cop. 1988. - (Vrouwen-wereld-literatuur) - Vert. van: Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt : eine Erzählung. - Berlin : Rotbuch, 1986. - (Rotbuch ; 314) |
ISBN | 9789044517408 |
PPN | 327993987 |
Genre | sociale roman |
Thematrefwoord | Etnische minderheden; Roemenië |
Taal | Nederlands |